Over

De beëdigde vertaler is beëdigd met een rechtbank en bevoegd om een ​​beëdigde vertaling af te geven. De beëdigde vertaler gezworen trouw te vertalen van de ene taal naar een andere taal en de grondwet en de wetten van het Belgische volk te respecteren.

De beëdigde vertaling kan nodig zijn voor een officieel document uitgegeven in een vreemde taal, zoals afschrift of uittreksel van de geboorteakte, goedkeuring certificaat van goedkeuring, diploma gelijkwaardigheid, adreswijziging, toestemming van de ouders, successie, verklaring van geboorte, identiteitskaart, strafblad, wettelijke samenwoning, kopiëren, overlijden, scheiding, huwelijk, huwelijkse voorwaarden, wijzigingen van de naam, nationaliteit, samenstelling van het huishouden, karakter certificaat, medische verklaring, paspoort, rijbewijs, orgaandonatie inschrijving in het bevolkingsregister, handtekening legalisatie, parkeerkaarten, transcripties, werkvergunningen, electorale affaire, woonplaats, certificaat van het leven ...

Een beëdigde vertaling gelegaliseerd beëdigde vertaling oprechte en ware door de handtekening en stempel van een beëdigd vertaler, waarvoor een handtekening certificaat van echtheid en de stempel van de beëdigd vertaler wordt aangebracht door de rechtbank waarvan het afhankelijk is. De beëdigde vertaling door de rechtbank gestempeld is de beëdigde vertaling notariële beëdigde vertaler.

De gelegaliseerde beëdigd vertaald kan vereist zijn voor een buitenlands document dat bestemd is voor de in België geproduceerde. De beëdigde vertaling kan worden verlangd gelegaliseerd een buitenlands document dat moet worden in België geproduceerd.

Als een staat het Apostille Verdrag (1961 Verdrag van Den Haag, Zuid-Afrika, Albanië, Argentinië, Armenië, Australië, Oostenrijk, Azerbeidzjan, Wit-Rusland, België, Bosnië en Herzegovina, Brazilië, Bulgarije, Burkina Faso heeft ondertekend, Canada, Chili, China, Cyprus, Zuid-Korea, Costa Rica, Kroatië, Denemarken, Ecuador, Egypte, Estland, Verenigde Staten van Amerika, de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Finland, Frankrijk, Georgië, Griekenland, Hongarije, India , IJsland, Ierland, Israël, Italië, Japan, Jordanië, Letland, Litouwen, Luxemburg, Maleisië, Malta, Marokko, Mauritius, Mexico, Monaco, Montenegro, Noorwegen, Nieuw-Zeeland, Panama, Paraguay, Nederland, Peru, Filippijnen , Polen, Portugal, Tsjechië, Roemenië, het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, Rusland, Servië, Singapore, Slowakije, Slovenië, Sri Lanka, Zweden, Zwitserland, Suriname, Tunesië, Turkije, Oekraïne, Union Europese, Uruguay, Venezuela, Vietnam, Zambia) een apostille is voldoende voor instances van de ondertekenende staten. Als het land geen ondertekenaar van het Apostille Verdrag, moet het document een zegel van de rechtbank, evenals de zegels van het ministerie van Justitie, het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het betrokken land ontvangen.

De tolk en vertaler, die een mondelinge vertaling uitvoert, dit is een interpretatie. Er zijn verschillende soorten interpretaties. Conferentie interpretatie of simultaanvertaling is de plaats waar de tolk een interpretatie van de brontaal naar de doeltaal presteert op hetzelfde moment als de spreker voortdurend uitdrukt bron. Consecutief tolken interpreteert, waar de tolk een interpretatie aan het eind en tussen zinnen van de spreker bron uitvoert. De interpretatie is fluisterend tolken, waarbij de tolk voert een simultaanvertaling gefluisterd.

Beëdigde vertaler tolk kantoor België. Vertalen vertolking Brussel België. Beëdigde vertaler tolk kantoor België. Vertalen vertolking Brussel België.
Prijsopgave phone
www.000webhost.com